2011高考英语复习资料
实际上。permanently (=going on for a long time) 永久地。 本题译文:在美国, 华人中有三分之一居住在加利福尼亚洲, 其中主要是在旧金山。 10. The new secretary
您在香当网中找到 2853个资源
实际上。permanently (=going on for a long time) 永久地。 本题译文:在美国, 华人中有三分之一居住在加利福尼亚洲, 其中主要是在旧金山。 10. The new secretary
出处:《离骚》 译文:在追寻真理方面,前方的道路还很漫长,但我将百折不挠,不遗余力地去追求和探索。 2、原文:沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以浊我足。 出处:《渔父》 译文:沧浪的水如果是
出处:《离骚》 译文:在追寻真理方面,前方的道路还很漫长,但我将百折不挠,不遗余力地去追求和探索。 2、原文:沧浪之水清兮,可以濯我缨;沧浪之水浊兮,可以浊我足。 出处:《渔父》 译文:沧浪的水如果是
语气)真无马邪(同“耶”,表疑问语气)?其(表推测,“恐怕”)真不知马也。 二、请依次用现代汉语翻译文中画线语句。 ① ② ③ ④ 【课文要点】 1.文学常识:作者 ,字退之, 著名文学家,“唐宋八大
卿〈伍员吹萧〉) 第三篇:浅谈古文翻译 浅谈古文翻译 《语文高考考纲》在文言翻译中要求:“理解并翻译文中的句子”,近年来的考查重点在翻译上,其中主要是对文中重要词语的理解和把握。而这种理解和把握恰恰就是翻译中的采分点。
(俱:完全/都;净:消散;共色:一样的颜色;从:顺着)(东西:名作动:向东向西)(许:表约数,左右;独绝:独一无二;绝,到极点) 译文:没有一丝儿风,烟雾也完全消失,天空和群山是同样的颜色。(我的小船)随着江流飘飘荡荡,时而偏东,时
(二)指导要点: 好的译文标准是“信”、“达”、“雅”,即准确、通畅、优美生动。高考中要求“读懂文言课文的基本内容”,并有一定的翻译题,因此,我们在平时就要做到译文的“信、达、雅”。一般在翻译时要注意以下几点:
9、附录:对于一些不宜放在正文中,但有参考价值的内容,可编入附录中。例如,公式的推演、编写的算法、语言程序等。外文文献及译文放入附录中。 二、毕业论文(设计)撰写格式要求 1、毕业论文一律打印,采取A4纸张,页边距一律采取:上、下2
据自己的需要选择最合适的支付方式1.银行转账:支付流程委托翻译→上传/送交原文材料→预付定金→翻译译文→委托方审核→支付完毕 在翻译委托达成之后,委托方需交付30%的定金,然后翻译工作才能进行,学习创业方法,就上青年人创业网
三、句子翻译有错误的一项是( ) A、既而渐近,则玉城雪岭际天而来,大声如雷霆,震撼激射,吞天沃日,势极雄豪。 译文:然后渐渐临近,潮水就像白玉砌的城墙、大雪覆盖的山岭一样连接着天涌来,潮水奔腾的巨大声音如雷霆一般
4500-5500平方米。 2.毕业设计任务 2.1 外文资料翻译 要求翻译※※※※※※※※※※,译文不得少于3000汉字,本组内同学之间不得互相重复。 2.2 开题报告 在查阅资料、调研、充分理解课
秦淮:河名,源出江苏省溧水县,贯穿南京市。 商女:卖唱的歌女。 后庭花:歌曲名,南朝后主所作《玉树后庭花》,后人亡国之音。 【译文】烟雾弥漫秋水,月光笼罩白沙; 小船夜泊秦淮,靠近岸边酒家。 歌女为人作乐,哪知亡国之恨? 她们在岸那边,还唱着后庭花。
答案:C 12.翻译下面的句子。(9分) (1)吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。(4分) 译文:_________________________________________________
要依赖译文。②________并不是说在整个学习过程中绝对不去参看译文。其实,③________肯动脑筋,④________不盲目机械地看待译文,⑤________,只要译文不是太差,看看译文也无妨。
人故不能自知,人主犹其。存亡安危,勿求於外,务在自知。 注:注意准确翻译加着重号的重点字词。 参考译文: 想要知道平直,就一定要有水准墨绳;想要知道方圆,就一定要有圆规和矩尺;君主要了解自己,就一定要
狼狈:进退皆难的困顿窘迫之状。 已而:过了一会儿。 (学生朗诵词句,自主尝试翻译。) 预设:(出示课件8) 【译文】三月七日,在沙湖道赶上了下雨,有人带着的雨具先走了,同行的人都觉得很狼狈,只有我不这么觉得。过了一会儿
老人与海》的不同译文,哪种译文更符合海明威作品的语言风格?说说理由。(2分) 译文1:鲨鱼的来袭并不偶然。它是从深水里游上来的,因为黑云状的鱼血沉积下来,散布在一英里深的海里。 译文2:这条鲨鱼的出现
录更好。 原文1:子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。” 译文:孔子说:“君子,饮食不求饱足,居住不要求舒适,做事勤劳敏捷,说话却小心谨慎,到有道的人那里去匡正自己,这样可以说是好学了。”
好教育,善良的本性就会变坏。所以,人从小就要好好学习,区分善恶,才能成为一个对社会有用的人才。 【译文】人生下来的时候都是好的,只是由于成长过程中,后天的学习环境不一样,性情也就有了好与坏的差别。 苟
的确切含义,进行逻辑推理,并对译语损失的信息加以补偿,从而在译语种显示出原语中明无而实有的含义,使译文读者能得到与原文读者大致相同的感受。 第一章 翻译中的文化转向 翻译和文化是