房屋租赁合同中英文版


    房屋租赁合中英文版

      房屋租赁合
     
      PREMISES LEASE CONTRACT
      立合:
      Parties to the contract
      出租方(称甲方):
      Lessee (hereinafter referred to as party A)
      承租方(称乙方):
      Tenant (hereinafter referred to as Party B)
      甲乙双方友协商致订立合资遵守
      Having reached unanimity through friendly consultation and negotiation Party A and Party B here by agree to enter into the following contract to be abided by both parties
      建筑址:
      甲方位海市 房屋良租状态出租乙方 乙方甲方承诺该物业仅作住宅
      Ⅰ Address of premised
      Party A lets its lawfully owned premises to Party B in good and tenantable condition Located at
      Party B shall undertake to party A that the premises shall be used only for the purpose of Residential
      二房屋面积
      出租房屋登记面积 方米(建筑面积)
      Ⅱ Floorage of premises
      The registered floorage of the premises let by Party A shall be square
      meters(floorage)
      三租赁期限:
      Ⅲ Lease Term
      租赁期 年 月 日起 年 月 日止甲方应 年 月 日前房屋腾空交乙方做搬迁准备
      The lease term shall be from (month) (day) (year)
      to (month) (day) (year)
      Party a shall vacate the premises and deliver it to Party b for
      preparing moving in before (month) (day) (year)
      四 定金:
      Ⅳ Earnest money
      1 乙方 年 月 日支付定金民币(美金) 元整余额 元整民币(美金)应 年 月 日前支付甲方
      Party B has paid RMB (USD) as an earnest money
      on (month) (day) (year) anther vacancies yet to be filled as RMB(USD) will be paid to Party A before (month)
      (day) (year)
      2 甲方收定金(乙方汇出日准)租期开始前甲方违约述定金甲方双倍返乙方乙方违约定金甲方没收
      If Party A violates the contract after receiving the deposit (depending on the date of remitting from Party b and before the lease term begins Party A shall pay double the
      earnest money back to Party B If Party b violates the contract The carnest money shall be confiscated by Party A
      3租期开始述定金转述第六条保证金
      After the lease term begin the abovementioned earnest money shall be automatically turned into deposit of security of Clause 6 of this contract
      五 租金:
      Ⅴ Rental
      1 数额:双方议定租金月民币 元整乙方 形式支付甲方
      Amount The total amount of monthly rental agreed upon by both parties shall be RMB or US Party B shall pay the rental to Party A in the form of
      2 支付方式:
      租金 月期支付第期租金 年 月 日前付清期租金支付时间月 日前先付(乙方汇款形式支付租金汇出日支付日汇费汇出方承担)甲方收租金应予书面签收
      Method of payment
      The payment of rental shall be made each period month (s) is one period the first payment shall be made before (month) (day) (year) Each successive
      payment shall be made before Party B shall pay the rental before it moves into the premises(If Party B pays the rental in the form of remittance the date of remitting shall be the day of rental payment the remittance fee shall be borne by the remitter) Party
      A should issue a written receipt after each payment of rental is received
      3 乙方逾期支付租金逾期日应付月租金百分甲方支付滞纳金乙方逾期超十五日视乙方动退租构成违约甲方权收回房屋追究乙方违约责
      If Party B delays such rental payment Party B shall pay penalty to Party A at the rate of 1 of the due rental for each day of delayIf the delay is in excess of 15 days It shall be
      deemed as automatically quitting tenancy which shall constitute breach of contract Then Party A shall have the right to recover the leased premises and take actions against Party
      B for liabilities of breach of Contract
      六 保证金
      Ⅵ Deposit of Security
      1 确保房屋附属设施安全完租赁相关费期结算乙方意支付甲方保证金计民币 元整甲方收保证金应予书面签收
      To ensure that the premises and its accessory facilities are sale and in good condition and that accounts of relevant fees are settle on schedule during the term of lease Party B
      agrees to pay Party A as a deposit Party A should issue a written receipt
      2合约定外甲方应租赁关系消乙方保证原房屋设施完迁空点清付清应付费天保证金全额息退乙方
      Unless otherwise agreed upon the amount of deposit of security shall be refunded by Party A without interest to Party B upon expiration of the lease provided that Party B has vacated the premises left everything in the premises intact and paid up all expenses due kept the premises and all facilities in good condition
      3乙方违反合规定产生违约金损害赔偿金租金相关费甲方乙方书面确保保证金中低扣足部分乙方必须接甲方付款通知十天补足
      Any penalty for breach of contract compensation for damage and rental and other relevant fees payable arising from Party B’s violation of the provisions of the Contract may be deducted by Party A from the deposit of security after receiving the written confirmation from Party B any shortage there of must be made up for by Party B within ten days of the receipt of the notice of Payment issued by Party A
      七 费:
      Ⅶ OTHER FEES
      1乙方应承担租赁期电话费水电煤 等切乙方实际产生费公事业单位单期交纳
      Party B shall pay for the water electricity and gas fees and telecommunication fees and all other fees incurred by Party B in actual use and paid bills from relevant public service department on schedule the terms of lease
      2物业理费 方支付
      Management fee that will be payable by party
      八 甲方义务:
      Ⅷ Obligations of Party A
      1 甲方须时房屋附属设施(详见附件)交付乙方]
      Party A shall turn over the premises and accessory facilities (details refer to the appendix) on schedule to Party B for use
      2 房屋设施质量原然损害灾害受损害时甲方修善务承担关费
      Party A shall be responsible for repairing any damage of the premises due to poor quality natural tear and wear or calamities and bear the expenses thereof
      3 甲方应确保出租房屋合法拥中国法律该房屋出租租赁期该房屋发生权全部部分转移设定项物权影响乙方权益事情时甲方应保证权项权利影响乙方权益第三者继续遵守合条款反乙方权益遭受损害甲方应付赔偿责
      Party A shall ensure that Party A is the legal owner of the premises and the premises can be let according to Chinese law If all or part of the ownership of the premises is transferred other rights ate settled or any other happening affects the rights and interests of Party B during the leasehold Party A should guarantee that the owner Person to the rights or any other third Party that affects the affects the rights and interest of Party B continue to abide by all the articles of the Contract Otherwise Party A shall be liable for compensating the loss to the rights and interests suffered by Party B there from
      九 乙方义务:
      Ⅸ Obligations of party B
      1乙方应合规定时支付租金保证金项费
      Party B should pay the rental deposit of security and other fees payable on schedule according to the provisions of the Contract
      2 乙方甲方意承担租房进行装修添置设备租赁期满乙方添置拆动动产部分行拆运保证影响房屋完清洁
      Party B may upon approval by Party A fit up the lease premises and add equipment there in during the lease hold expiration of the lease hold Party B may remove the added party of property that is removable but Party B must ensure that the premises is in good and clean condition for use
      3 未甲方意乙方承担租房屋转租分租第三方爱护租赁房屋乙方失错致房屋设施受损坏乙方应付赔偿责
      Party B shall not transfer or sublet the leased premises without the approval by Party a and shall take good care of the leased premises and facilities resulting from Party B’s fault or negligence
      4 乙方应合约定合法租赁房屋擅变更性质应存放危险物品发生损坏乙方应承担全部责
      Party B shall use the leased premises lawfully according to the provision of the contract Party B shall not arbitrarily change the use of the said premises No hazardous materials and goods shall be allowed to be kept in the premises If any damage is attributable to such use Party b shall be fully liable for the damage
      5 非房客素造成设备家具损坏房东负责修缮更换房东接房客通知十天没时修缮更换房客权更换修缮费房东承担房东应负责房屋结构维修非损坏房客造成中日常消耗品更换费乙方承担
      In case any equipment in The Property breaks down by natural use by The Tenant it is The Landlord’s responsibility to arrange and pay for the costs of repair or replacement In the event that The Landlord fails to repair or replace such equipment within a reasonable time (being less than ten days from he date on which the problem was notified to The Landlord) The Tenant shall have the right to arrange for repair or replacement and the costs are to be reimbursed to the Tenant by The Landlord The landlord is responsible for the repair and upkeep and repair of the structure of The Property except where and to the extent it is damaged due to the negligence of The Tenant Party B is responsible for the daily consumption
      十 终止解规定:
      Ⅹ Termination and dissolution of the Contract
      1 乙方租赁期满需续祖退租应提前月通知方双方行协商续租事宜
      If Party B intends to renew or terminated lease hold upon its expiration it shall notify Party
      A of such intention one month prior to the expiration of the lease term Then the two parties shall discuss matters over the renewal of leasehold
      2 租赁期满乙方应日承担房屋设施正常清洁状态交甲方留置物品未取甲方谅解均视放弃甲方处置乙方绝异议
      Upon the expiration of the lease hold Party B shall return he leased premises and accessory facilities in normal condition to Party A within last days Any belongings left behind in the house shall without obtaining precious understanding of Party A be deemed as things
      given up by Party B and shall be dispose of by Party A at its discretion o which Party B shall raise no objection
      3 合双方签定立生效未双方意意终止未事宜甲乙双方行协商
      This Contract shall come into force upon the date of being signed by both parties It must not be terminated at will without the approval of both parties Anything not covered in the contract must be consulate separately by party A and party B
      4 方抗力事件(震战争然灾害政治素)履行合义务时合然终止未租租金全部押金返乙方
      In the occurrence of force majeur (Earthquake War Natural Calamity Government
      complication )this contract can be terminated in any of the cases above and the Tenant should get back all the deposit and the rest of the rental pro rata
      十 违约责:
      Ⅺ Handling of Breach of Contract
      1 甲乙方未合条款执行导致中途终止合错方未征方谅解情况视违约双方意违约金 元整违约金足弥补错方损失违约方需足部分支付赔偿金
      If failure of either Party A of Party b to fulfill the articles of the contract results in the termination of the Contract before its expiration the Party at fault shall be deemed as violating the contract without obtaining the understanding of the other Party The two parties agree that the penalty for breach of contract shall be In case such penalty is not sufficient to make up for the loss suffered by the faultless party the party that has violated the Contract shall pay additional compensation
      2 执行合合关事情时双方发生争议应首先友协商协商成提交海仲裁委员会仲裁解决双方意见辖权民法院提出诉讼
      Any dispute arising from the execution of or in connection with the contract shall be settled through friendly negotiation between both parties In case no settlement can be reached the disputes shall be submitted to the shanghai Arbitration Committee if the settlement still can not be reached by both parties the disputes can be submitted to the people’s court
      which has jurisdiction over the premises
      十二
      ⅫOthers
      1合附件1附件5合效组成部分具等法律效力附件3附件4 附件5合必备部分否合生效
      The appendix is an effective component of this contract which shall have the sane force of law Attachment 3 4 and 5 are the important part of the contract the contract will not be valid without the attachment3 4and 5
      2合式俩甲乙双方持份等法律效果
      This Contract is made in 2 copies for each party
      3甲乙双方特殊事项书面行约定
      If party A of Party B has any specific matters it may be agreed upon by both parties in this separate clause
      4合附件中文英文书写两种文具等效力述两种文符中文准 This agreement and its appendix are written both in Chinese and English and the two copies are equally authentic If there is any inconsistency between them take the Chinese copy in writing separately as the standard
      甲方: 乙方:
      Party A Party B
      证件号码ID No 证件号码Passport No
      联络址: 联络址:
      Address Address
      电话: 电话:
      Tel Tel
      日期: 日期:
      Date Date
      附件1:家具清单 FURNITURE LIST
      名称 ITEM 品牌 数量 名称 ITEM 品牌 数量
      客厅 Living room 卧室 Bedrooms
      餐厅 dinner room 床垫 Mattress
      电视机 TV 床头柜 Bedside Table
      电视柜 TV Cabinet 床 Bed
      音响 Acoustics 电视机 TV
      沙发 Sofa 电视柜 TV Cabinet
      电视柜 TV Cabinet 台灯 Reading Lamp
      DVD DVD Player 衣柜 Coat Closet
      茶 Tea table 窗帘 Curtain
      电话机 Telephone 空调 Airconditioner
      灯 Floor lamp
      空调 Airconditioner others
      饮水机 Drinking water machine 书桌 Desk
      餐椅 Dining Chair 椅子 Chairs
      餐桌 Dining Table 遥控器 Controllers
      洗衣机 Washing Machine
      厨房 Kitchen 烘干机 Drying machine
      冰箱 Refrigerator 单床 Single bed
      热水器 Hot water machine
      微波炉 Microwave Oven
      烤箱 Oven
      排油机 Exhaust Hood
      备注:
      水表号Water Meter
      煤气表号Gas meter
      电表号Electricity meter
      附件2:补充说明 Remarks
      附件3 甲方提供出租物业产权权证明
      Attachment3 Copy of the shanghai Certificate Real Estate Ownership relating to the
      leasingprovide by Party A
      附件4 甲方身份证护复印件公司营业执复印件代理身份证复印件委托书原件 Attachment4 Copy of the Party A’s ID card or the copy of the consignment written by the owner and the copy of consignee’s ID card The company business certificate
      附件5 乙方身份证护复印件公司营业执复印件
      Attachment5 Copy of the Party B’s passport or the company business certificate

    文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传

    《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
    该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档

    下载文档到电脑,查找使用更方便

    文档的实际排版效果,会与网站的显示效果略有不同!!

    需要 10 香币 [ 分享文档获得香币 ]

    下载文档

    相关文档

    房屋租赁合同中英文版

    房屋租赁合同中英文版  房屋租赁合同   PREMISES LEASE CONTRACT  立合同人:  Parties to the contract:  出租方(以下称甲方):  Less...

    3年前   
    840    0

    房屋租赁合同12篇“租赁房屋合同”

    房屋租赁合同12篇“租赁房屋合同”  下面是我整理的房屋租赁合同12篇 “租赁房屋合同”,供大家品鉴。房屋租赁合同1  甲方(出租方):  乙方(承租方):  甲乙双方通过友好协商,在平等自愿...

    10个月前   
    464    0

    2017年英文版房屋租赁合同范本

    英文版房屋租赁合同范本  本租赁合同由下述双方于 年 月 日于中华人民共和国北京市签订:  this lease agreement, dated the [ ] day of ,XX, si...

    6年前   
    399    0

    房屋租赁合同

    房屋租赁合同Word版/高清XX市房屋租赁合同 第一条 合同当事人出租(甲方):                  承租人(乙方):       ...

    3年前   
    1193    0

    房屋租赁合同

     甲、乙双方就下列房屋的租赁达成如下协议:

    1年前   
    379    0

    房屋租赁合同

    双方就乙方租赁甲方房屋一事,经协商达成如下协议:

    5年前   
    3212    0

    房屋租赁合同

    甲、乙双方就房屋租赁事宜,达成如下协议:

    3年前   
    1236    0

    房屋租赁合同

    根据《中华人民共和国合同法》及其他相关法律、法规规定,甲乙双方在平等、自愿、协商一致的基础上,就下列房屋的租赁达成如下协议:

    5年前   
    2505    0

    房屋租赁合同

      出租方(甲):                      身份证:   承租方(乙):                      身份证:   根据《中华人民共和国合同法》和《浙...

    9年前   
    8666    0

    房屋租赁合同

    依据《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规的规定,甲乙双方在平等、自愿的基础上,就房屋坐落地址为:**市**镇水岸花都2栋14-5房屋租赁的有关事宜达成协议如下

    5年前   
    2326    0

    房屋租赁合同

    房屋租赁合同   (甲方)出租方:                              (以下简称甲方) (乙方)承租方:                             ...

    7年前   
    3876    0

    房屋租赁合同

    经双方协商甲方将位于清原镇四合嘉园16号楼2单元302室房屋出租给乙方居住使用。房经甲乙双方交验签字盖章并移交房门钥匙及后视为交付完成。

    4年前   
    2084    0

    房屋租赁合同

    依据《中华人民共和国合同法》及有关法律、法规的规定,甲乙双方在平等、自愿的基础上,就房屋租赁的有关事宜达成协议如下:

    5年前   
    2500    0

    房屋租赁合同

    甲方房屋(以下简称该房屋)坐落于**小区三号楼二单元201室。

    4年前   
    1729    0

    房屋租赁合同

    编号:        本合同当事人   出租方(以下简称甲方):   承租方(以下简称乙方):   根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规的规定,甲、乙双方在平等、自 愿的基础...

    9年前   
    9134    0

    房屋租赁合同

    甲、乙双方就下列房屋的租赁达成如下协议:

    4年前   
    2009    0

    房屋租赁合同

    房屋租赁合同   订立合同双方:   出租方: (个人或单位),以下简称甲方;   承租方: (个...

    6年前   
    13480    0

    房屋租赁合同

    甲、乙双方在平等、自愿、互利的基础上,协商一致,为明确双方的权利义务,就房屋租赁事宜达成如下协议

    4年前   
    2090    0

    房屋租赁合同

    根据(中华人民共和国合同法)。(中华人民共和国城市房地产管理法)及其他有关法律,法规规定,在平等。自愿。协商一致的基础上,甲,乙双方就下列房屋的租赁达成如下协议:

    4年前   
    1643    0

    房屋租赁合同

    甲方志愿将座落在煤电公司中心区二村7号楼401室2室1厅房屋,出租给乙方居住使用。乙方已对甲方所要出租的房屋做了充分理解,情愿承租该房屋。

    5年前   
    2445    0

    文档贡献者

    自***路

    贡献于2021-01-25

    下载需要 10 香币 [香币充值 ]
    亲,您也可以通过 分享原创文档 来获得香币奖励!
    下载文档

    该用户的其他文档