商务英语写作原注意点
写作商务信函求您华丽优美词句您需做简单朴实语言准确表达意思方非常清楚解您想说什般商务信函方面写作原:
1 礼貌体谅原(consideration) 2 体谅原(consideration)
3 完整原(completeness)
信函写作中信息完整关键商务信函中应包括必需信息
4 清楚原(clarity)
5 具体原(concreteness)
6 正确原(correctness)
做原应该意点:
谨慎选极易混淆词语
英译商务合时常常选寻致词达意者意思模棱两时甚表达完全含义解掌握极易混淆词语区极重提高英译质量关键素现常易混淆七词语典型实例述
1shipping advice shipping instructions
shipping advice 装运通知出口商(卖)发进口商(买)然 shipping instructions 装运须知进口商(买)发出口商(卖)外注意区分 vendor(卖) vendee(买)consignor(发货) consignee(收货)述三词语英译时极易发生笔误
2abide by comply with
abide by comply with 遵守意思.语时英译遵守须 abide by语非称时 comply with 英译遵守
双方应遵守双方切活动应遵守合规定
Both parties Shall abide byAll the activities of both parties shall comply with the contractual stipulations
3 change A to B change A into B
英译 A 改 Bchange A to B英译 A 折合成兑换成 Bchange A into B两者混淆
交货期改 8 月美元折合成民币
Both parties agree that change the time of shipment to August and change US dollar into Renminbi
4 ex per
源拉丁语介词 ex per 含义英译某轮船运货物时 ex某轮船运走货物 Per某轮船承运 by
维利亚轮运走运承运批货 10 月 1 日抵达伦敦
The last batch perexby SS Victoria will arrive at London on October (SS Steamship)
5 in after
英译少天时间时指少天确切天必须介词 in after介词 after 指少天确切天
该货 11 月 10 日东风轮运出41 天抵达鹿特丹港
The good shall be shipped per MV Dong Feng on November 10 and are due to arrive
at Rottedaml in 140 days (MV motor vessel)
6 onupon after
英译…………时介词 onupon after after 表示时间明确
发票货值须货付
The invoice value is to be paid onupon arrival of the goods
二慎重处理合关键细目
实践证明英译合中容易出现差错方般说陈述性条款恰恰关键细目.:金钱时间数量等避免出差错英译合时常常限定作结构界定细目指定确切范围
1限定责
众周知合中明确规定双方责英译出双方责权限范围常常连词介词固定结构现常类结构举例说明
andor
常andor英译合中甲乙+甲乙容样避免漏译中部分 例:果述货物船舶()船货物造成损害托运应负全责
The shipper shall be liable for all damage caused by such goods to the ship andor cargo on board
by and between
常by and between强调合双方签订双方必须严格履行合赋责
例:买卖双方意述条款购买出售列商品签订合
This Contract is made by and between the Buyer and the Seller whereby the Buyer
agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity subject to the terms and conditions stipulated below
2限定时间
英译时间关文字应非常严格慎重处理合时间求准确误 双介词英译含天日期起止时间
not(no) later than+日期英译迟某月某日
例:合签字日月迟12月15日方须货物装船
Party B shall ship the goods within one month of the date of signing this Contract ie not later than December 15
3限定金额
避免金额数量差漏伪造涂改英译时常措施严格关
英译金额须写括号写文字重复该金额原文合中没写英译时必加写写文字前加SAY意写加ONLY.意思整必须注意:写写金额数量致
例:聘方须月付受聘方美元500元整
Party A shall pay Party B a monthly salary of US500 (SAY FIVE HUNDRED US DOLLARS ONLY)
文档香网(httpswwwxiangdangnet)户传
《香当网》用户分享的内容,不代表《香当网》观点或立场,请自行判断内容的真实性和可靠性!
该内容是文档的文本内容,更好的格式请下载文档